VIII.VIII.
Aber einige Tage später hörte ich von ihr. Ihren Brief habe ich längst verbrannt. Ich wünschte, dass ich ihn auch hätte vergessen können. Aber er haftet mir im Gedächtnis. Wenn ich bei Bewusstsein sterbe, wird Priscillas Brief mein letzter Gedanke auf Erden sein. In der Hauptsache wiederholte er das, was der Pfarrer mir bereits mitgeteilt hatte. Dann teilte sie mir mit, dass sie das Messer als ein Andenken für Zebedäus gekauft habe an Stelle eines ähnlichen Messers, das er verloren hatte. Sonnabend kaufte sie es, ließ es aber zur Anfertigung der Inschrift zurück. Am Sonntag erfolgte das Aufgebot, am Montag wurde sie von Zebedäus verlassen. Sie eilte darauf zu dem Messerschmied und nahm ihm mitten in der Arbeit das Messer vom Tische weg.BUT I heard from her a few days later. The letter has long since been burned. I wish I could have forgotten it as well. It sticks to my memory. If I die with my senses about me, Priscilla's letter will be my last recollection on earth. In substance it repeated what the rector had already told me. Further, it informed me that she had bought the knife as a keepsake for Zebedee, in place of a similar knife which he had lost. On the Saturday, she made the purchase, and left it to be engraved. On the Sunday, the banns were put up. On the Monday, she was deserted; and she snatched the knife from the table while the engraver was at work.
Nur sie wusste, dass Zebedäus der ersten Kränkung eine neue hinzugefügt hatte, als er mit seiner Frau im Gasthause ankam. Ihre Arbeit hielt sie in der Küche zurück, und Zebedäus erfuhr nie, dass Priscilla im Hause war. Ich teile noch die letzten Zeilen ihres Geständnisses mit:She only knew that Zebedee had added a new sting to the insult inflicted on her when he arrived at the lodgings with his wife. Her duties as cook kept her in the kitchen--and Zebedee never discovered that she was in the house. I still remember the last lines of her confession:
»Ein böser Geist fuhr in mich, als ich auf meinem Gange zum Schlafzimmer hinauf ihre Tür untersuchte und sie unverschlossen fand. Ich horchte eine Weile und spähte in das Zimmer hinein. Ich sah sie beide beim verlöschenden Lichte der Kerze, das eine schlafend im Bette, das andere im Schlaf neben dem Kamin. Ich hatte das Messer in der Hand, und es kam mir der Gedanke, die Tat auszuführen, derentwegen die Frau an den Galgen kommen würde. Das Messer konnte ich nicht mehr aus dem Körper ziehen, als die Tat vollbracht war. Bleiben Sie dessen eingedenk, dass ich Sie wirklich liebte. Als Sie mich fragten, ob ich Sie heiraten wolle, sagte ich nicht ja, weil Sie doch nicht Ihre eigene Frau an den Galgen bringen konnten, wenn Sie ausfindig machten, wer den Zebedäus getötet hatte.«"The devil entered into me when I tried their door, on my way up to bed, and found it unlocked, and listened a while, and peeped in. I saw them by the dying light of the candle--one asleep on the bed, the other asleep by the fireside. I had the knife in my hand, and the thought came to me to do it, so that they might hang her for the murder. I couldn't take the knife out again, when I had done it. Mind this! I did really like you--I didn't say Yes, because you could hardly hang your own wife, if you found out who killed Zebedee."
Seitdem habe ich nichts mehr von Priscilla Thurlby gehört. Ich weiß nicht, ob sie noch lebt oder tot ist. Viele Leute denken wohl, dass ich selbst gehenkt zu werden verdiene, weil ich sie nicht an den Galgen brachte.Since the past time I have never heard again of Priscilla Thurlby; I don't know whether she is living or dead. Many people may think I deserve to be hanged myself for not having given her up to the gallows.
Sie mögen vielleicht enttäuscht sein, wenn sie diese Beichte lesen und hören, dass ich ehrlich in meinem Bette gestorben bin. Ich tadele sie nicht. Ich bin ein reuiger Sünder. Allen barmherzigen Christen sage ich ein Lebewohl für immer.They may, perhaps, be disappointed when they see this confession, and hear that I have died decently in my bed. I don't blame them. I am a penitent sinner. I wish all merciful Christians good-by forever.


Vorheriges Kapitel
 Inhaltsverzeichnis für diese Geschichte