Der letzte Postkutscher

von Wilkie Collins
übersetzt von Daniel Stark (2005)


Gesamter Text


Die erste von Wilkie Collins veröffentlichte Geschichte

Der letzte Postkutscher (The Last Stage Coachman) galt lange als die erste von Wilkie Collins unter seinem Namen veröffentlichte Geschichte. Sie erschien auf drei Seiten in der Erstausgabe des „Illuminated Magazine“ im August 1843. Collins war zu dieser Zeit noch als Lehrling im Teegeschäft bei Antrobus & Co. angestellt. Hier schrieb er auch die Geschichte, die von dem nur einen kurzen Spaziergang entfernten Verleger Crane Court in der Fleet Street in The Strand, einem Stadtteil von London, in seinem Magazin veröffentlicht wurde. Dem Magazin selbst war kein großes Glück beschieden. Im April 1845, nur zwei Jahre später, erschien die letzte Ausgabe.

Zu den Personen, die in der Geschichte kurz erwähnt werden: Mrs. Hannah Moore ist eine aufgeklärte, britische Schriftstellerin, Sir Joseph Banks ein Botaniker, der sich freiwillig zu Kapitän Cooks gefährlicher Tahiti-Expedition meldete, um Pflanzen zu studieren und Elizabeth Brownrigge ein Charakter aus Thackerays gleichnamigem Roman.

Inzwischen gilt die inzwischen gefundene Geschichte Volpurno als die erste von Wilkie Collins unter seinem Namen veröffentlichte Geschichte, die im Albion am 8. Juli 1843 erschien.

Übersetzung

Die hier von mir übersetzte und online gestellte Übersetzung wurde in meinem Buch Verhängnisvolle Erbschaften 2005 zum ersten Mal veröffentlicht. Von Volpurno gibt es ebenfalls eine Übersetzung hier auf dieser Seite, die von Hans-Jürgen Horn erschaffen wurde.

 Zum Originaltext

Diese Übersetzung steht unter einer Creative Commons-Lizenz Creative Commons Lizenzvertrag

Zurück zur Wilkie Collins Fan Page